У семи нянек дитя без глазу как пишется

Содержание
  1. у семи нянек дитя без глаза
  2. Смотреть что такое «у семи нянек дитя без глаза» в других словарях:
  3. У семи нянек дитя без глазу, смысл пословицы, значение поговорки
  4. Изначальный смысл поговорки У семи нянек дитя без глазу
  5. Без какого глазу дитя?
  6. Время происхождения пословицы У семи нянек дитя без глазу
  7. Почему старший брат был для сестры батей
  8. История многожёнства на Руси
  9. «Здесь остановки нет, а мне, пожалуйста, шофёр автобуса мой лучший друг»
  10. Смысл пословицы «У семи нянек – дитя без глаза»?
  11. Смысл пословицы «У семи нянек – дитя без глаза»
  12. История происхождения пословицы
  13. Синонимы к пословице
  14. У семи нянек дитя без глазу, смысл пословицы, значение поговорки
  15. Изначальный смысл поговорки У семи нянек дитя без глазу
  16. Время происхождения пословицы У семи нянек дитя без глазу
  17. Почему старший брат был для сестры батей
  18. Без какого глазу дитя?

у семи нянек дитя без глаза

Смотреть что такое «у семи нянек дитя без глаза» в других словарях:

У семи нянек дитя без глаза — У семи нянекъ дитя безъ глаза. У семи пастуховъ не стадо. Видно великъ городокъ, что семь воеводъ. У одной овечки, да семь пастуховъ. По поводу неурядицъ во время семибоярщины (1610 11). Ср. «У семи нянекъ дитя безъ глаза»; потому нѣкоторые отцы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

СЕДМЬ — церк. семь, шесть с одним. Сед(ь)мой, сёмой, идущий после шестого. Седмой день на Бога, Божий. Семь дней в неделе, семь здезд в венце. Семь сел, один вол (да и тот гол), а десять урядников. А ты седмой, у ворот постой! Было у боярина семь дочерей … Толковый словарь Даля

семибоярщина — (иноск.) раздор, неурядица (намек на раздоры и неурядицу во время семибоярщины 1610 1611 г.) Ср. Я не очень этими товариществами восхищаюсь. Сейчас пойдут раздоры да умничанье. Одно слово семибоярщина. И. Боборыкин. Горемыка. 8. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Семибоярщина — (иноск.) раздоръ, неурядица (намекъ на раздоры и неурядицу во время семибоярщины 1610 1611 г.). Ср. Я не очень этими товариществами восхищаюсь. Сейчасъ пойдутъ раздоры да умничанье. Одно слово семибоярщина. П. Боборыкинъ. Горемыка. 8. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Viele Köche verderben den Brei. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Trop de cuisiniers gâtent la sauce. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Se la pappa vuoi guastare, A più cuochi da a salare. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Non potest bene geri respublica multorum imperiis. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Ὄπου πολλοὶ πετεινοί ἐχεὶ ἡμέρα οὐ γένεται. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Πολλοὶ ἰατροὶ βασιλέα ἀπώλεσαν. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Источник

У семи нянек дитя без глазу, смысл пословицы, значение поговорки

Пытаясь понять смысл пословицы У семи нянек дитя без глазу, вы даже не догадываетесь какой сюрприз вас ждёт от старовера начётчика Комиссара Катара. Непростая история у значения этой поговорки. Впрочем, как и история всей России. На её примере легко понять как наше прошлое переиначили и извратили западные историки. Впрочем, наши не лучше. Так почему у семи нянек дитя без глазу. Ещё говорят у семи мамок без глаза. Что по смыслу одно и тоже.

Поговорка У семи нянек дитя без глазу дошла до нас из древности Руси. Ещё с тех далёких времён, когда у христиан было принято многожёнство. Строили и жили они в теремах. Терем – это и есть гарем, знакомый вам по мусульманским традициям. В тереме были мужская и женская половины. Дети воспитывались, разумеется, на второй – женской. И были под общи присмотром всех княжеских жён. Вот вам и дитё у семи мамок или нянек.

Изначальный смысл поговорки У семи нянек дитя без глазу

Но рождена была поговорка У семи нянек дитя без глазу, на княжеском подворье в другом варианте. Готовы удивиться? Вот её изначальный вариант: У семи мамок дитя без СГЛАЗА. То есть присмотренное, ухоженное. Защищённое даже от дурных намерений и помыслов. Не говоря уже о чём-то более опасном для ребёнка.

А какой смысл у переиначенной пословицы У семи нянек дитя без глазу? Совершенно противоположенный первому. Ребёнок оказался брошенным, без присмотра и должного догляда.

Без какого глазу дитя?

Без какого глазу дитя?

—Меня интересует, — спросила Желтова, — в Маньчжурской армии дела обстоят также, как у нас, или лучше? — Там хотя единоначалие есть, а у нас в Артуре — Стессель одно, Смирнов — другое, Витгефт — третье, — заметил Звонарев… — А как известно, у семи нянек дитя всегда бывает без глаза. А. Н. Степанов. Порт-Артур

Всем известная пословица о семи няньках как будто и не требует специальной расшифровки. Все слова, ее составляющие, понятны, переносный смысл предельно ясен: когда за какое-то, дело берется сразу несколько человек, то оно выполняется обычно не лучшим образом. Авторы словарей пословиц подчеркивают, что основной акцент этой пословицы —характеристика безответственного отношения к чему-либо, что исполняется, когда люди или организации надеются друг на друга (Жуков 1966, 461-462; Фелицына, Прохоров 1988,104; Кузьмин, Шадрин 1989,264):

«— Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, — прибавил он [Некрасов], — то оправдали бы пословицу: у семи нянек всегда дитя без глазу. Я много раз рассуждал с Белинским об основании нового журнала, но осуществить нашу заветную мечту, к несчастию, невозможно без денег» (А. Я. Панаева. Воспоминания); «Про названный коричневый дом один местный администратор сострил: — Тут и юстиция, тут и полиция, тут и милиция — совсем институт благородных девиц. Но, вероятно, по пословице, что у семи нянек дитя бывает без глаза, этот дом поражает своим унылым казарменным видом, ветхостью и полным отсутствием какого бы то ни было комфорта, как снаружи, так и внутри» (А. П. Чехов. В суде); «За зимовку скота отвечает один бригадир со своими людьми, а корма заготавливает ему другой бригадир, другие люди. И валят вину друг на дружку… — У семи нянек дитя без глазу» (В. В. Свечкии. Районные будни).

Заглянув в словарные комментарии, однако, мы увидим, что расшифровка буквального смысла пословицы не так проста, как кажется с первого взгляда. Одни комментаторы объясняют сочетание без глаза (без глазу) буквально, т. е. как ‘безглазый ребенок’, другие считают, что слово глаз здесь значит ‘присмотр, надзор’. «Без глазу (устар.) —без присмотра, без надзора»,—пишет, например, В. П. Фелицына, известный лексикограф и исследователь русских пословиц (Фелицына, Прохоров 1988,104).
Такое толкование весьма распространено в нашей лексикографической традиции. В 4-томном словаре под редакцией Д. Н. Ушакова значение ‘надзор, присмотр’ выделено даже особо—как второе значение слова глаз, хотя оно практически реконструировано на основе нескольких устойчивых выражений (тут свай глаз нужен; нужен глаз да глаз) и интересующей нас пословицы. Примерно так же поступают и составители нового Малого академического словаря, хотя и квалифицируют при этом глаз ‘надзор, присмотр’ не как самостоятельное значение, а как оттенок к значению ‘способность видеть, зрение’. Оттенок, однако, выводится именно из нашей пословицы. Именно так растолковывают сочетание без глазу и иностранному читателю. Авторитетный русско-английский Оксфордский словарь Маркуса Виллера, например, приводя к пословице о няньках английский эквивалент Тоо many cooks spoil the broth (‘Слишком много поваров портит похлебку’), дает и уже знакомую нам расшифровку: «litě where there are seven nurses the child is without supervision» (букв, ‘там, где семеро нянек, дитя без присмотра’) (Wheeler 1985,415).

Читайте также:  Фотограф на английском языке как пишется

Разночтение в трактовке глубинного смысла пословицы нашло свое отражение в популярных изданиях русской паремиологии. Любопытно, что в двух небольших собраниях, изданных в одно и то же время и адресованных одному и тому же— немецкому— читателю, даются разные толкования: в словаре М. Я. Цвиллинга она объясняется на основе конкретного значения слова глаз (Bei sieben Kindermâdchen verliert das Kind ein Auge ‘При семи няньках ребенок теряет глаз’), в словаре Г. Л. Пермякова — на основе переносного ‘присмотр’ (Bei sieben Ammen (gleichzeitig) bleibt das Kind ohne Aufsicht ‘При семи няньках ребенок остается без присмотра’).

И такая информация весьма доступна. Загляни любой составитель названных словарей в соседние славянские языки—и загадка разгадывается однозначно.

Начнем с самых близких к русскому языков—белорусского и украинского: У сямі нянек дзіця без носа; Де багато (багацько) няньок, там дитя без голови. Как видим, вместо русского глаза здесь фигурируют именно части тела, что подтверждает малопопулярную в русской лексикографии расшифровку—«безглазый», а не «беспризорный» ребенок. Еще больший набор физических недостатков у ребенка, о котором должны заботиться многие люди, обнаруживается в зеркале польских пословиц: Gdzie wiele nianiek (piastunek), tam dziecko bez nosa Тде много нянек, там ребенок без носа’; Gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez ręki albo nogi Тде много нянек, там ребенок без ноги или без руки’; Gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez głowy Тде много нянек, там ребенок без головы’.

Такую расшифровку первоначального образа нашей пословицы подтверждают и некоторые варианты, в которых фигурирует именно ‘глаз’: укр. Де дві няньки, там дитина без ока (Франко И, 460), пол. Gdzie wiele nianiek, tam dziecko krzywe ‘Где много нянек, там ребенок одноглаз’ (NKP1,529).

Славянские параллели не только проясняют образ нашей пословицы, но и показывают ее определенную специфику по сравнению с ними. Ведь именно в русском языке множество опекунш выражено «магическим» для нашего фольклора числом семь—другие «цифровые» варианты у нас почти не представлены. И это не случайно, поскольку многие наши пословицы и поговорки опираются на это число: Семь раз отмерь, один — отрежь; Семь бед — один ответ; Семеро одного не ждут; Семеро с ложкой, один с сошкой; Семь дел в одни руки не берут; Семь лет молчал, на восьмой вскричал; Семь топоров шесте лежат, а две прялки — врозь; за семь верст киселя хлебать; на седьмом небе; семь верст не околица… У других славян, как мы видели, в пословице о няньках и ребенке магическая семерка представлена в белорусском и (хотя при ином компонентном «раскладе») в украинском. В польской речи вариант с этим числом зафиксирован лишь один раз и довольно поздно — в 1930 г.: Gdzie mamek siedem, tam dziecko kulawe ‘Где семь нянек, там ребенок хромой’ (NKP1,529).

«Разброс» числовых показателей для аналогичных пословиц, как мы видели, весьма велик — от двух нянек в украинском до девяти в болгарском. В польских сборниках пословиц кроме двух и семи можно найти и шесть нянек. Преобладают, однако, в большинстве языков обобщенные обозначения множества—укр. бага-то, багацько, пол. wiele, dużo, mnogi, болг. много. Это — лишнее подтверждение обобщенно-множественного смысла числа семь в русских пословицах и поговорках.

Итак, внимательное наблюдение за вариантностью пословицы о няньках и ребенке не оставляет никаких сомнений в том, что речь здесь идет именно о ‘глазе’, а не о ‘присмотре, надзоре’. Но это еще не все. Именно варианты и параллели нашей пословицы помогают объяснить, почему в русской словарной традиции столь настойчиво глаз ассоциировали с присмотром. Ведь параллельно в народе бытовала и другая пословица—о пастухах: У семи пастухов не стадо (Михельсон 1901-19021, 423). Она имела в славянских языках также свои вариации и аналогии типа рус. У одной овечки да семь пастухов или чеш. Čím víc skotákův, tím větší škoda ‘Чем больше пастухов, тем больше убыток’. В этой пословице значение ‘присмотр, надзор’ явно акцентируется, что, видимо, и повлияло на некоторое смещение акцента и у близкой по смыслу пословицы о семи няньках. Закреплению этой вторичной ассоциации способствовало и то, что в таких известных народных выражениях, как за ним глаз да глаз нужен, хозяйский глаз и т. п., слово глаз действительно приобретает более абстрактное значение — ‘присмотр’.

Переосмысление первичного образа нашейтюсловицы, видимо, — история относительно недавняя. Ведь в начале XIX в. сочетание без глазу в ней не только воспринималось буквально, но и могло шутливо обыгрываться на основе такого буквального восприятия. Вот как это делает один из писателей того времени, А. К. Измайлов (1779-1831), в своем «Письме к издателям «Северной пчелы»»: «Есть русская пословица: у семи нянек дитя без глазу. У меня, правда, не было их столько, но от добрых нянек и кормилиц… старший сын мой также без глазу, младший с пребольшим горбом, одна дочь с кривым боком, а другая без ноги».

Как видим, весь набор уже известных нам по славянским пословицам увечий здесь представлен со всей полнотой. Что ж, видно—и вправду: во многих няньках—многая печаль…

Время происхождения пословицы У семи нянек дитя без глазу

Послушайте богумила Катара:

«Мамками в теремах называли жен государя, но не старшую. Все примерно, как и в исламе. Ведь ислам вышел из древнего родового и семейского христианства. Иван Грозный не был развратником, он просто жил по укладу того времени. Это потом из него, с целью оболгать старую Русь сделали исчадье ада и синюю бороду.

Жен было несколько, но никогда они не были сестрами. Кроме прочего, они должны были дать государю наследников, братьев, которые будут помогать старшему брату, когда он сам станет царем. Но ведь у братьев могли быть и сестры, их то как судьба?

Романовские историки рисуют нам девок сидящих в светлице и занимающихся пряжей для своего приданного. Это глупость, женщина на Руси была свободной и никто ее по кельям или в паранжу не прятал. И прав у нее было не меньше, чем у братьев, да и замуж отдавали не всякому. Кстати, благословения спрашивали не у отца и матушки, а у старшего брата, которого в семье звали батей. А вот при отсутствии бати, батей становился отец родной».

Почему старший брат был для сестры батей

Старший брат был для сестры батей, представляете. Почему он, а не родители отдавал сестру замуж? Вы ещё раз удивитесь мудрости и прозорливости наших далёких предков. Судите сами. Дети растут бок о бок. Знают друг о друге все секреты. Родители, чаще всего, и не ведают о них.

И вот случилось! Девушка влюбилась в молодца красного. А тот тоже вроде бы знаки подаёт. Да, как-то всё не насмелится сделать решительный шаг. Тогда девица красная идёт к бате со своей сердечной тайной. Тот младших крикнул. Посудили-порядили сообща об избраннике сестры. И решение вынесли – человек стоящий, за такого и замуж можно сестру выдать. Или напротив – ветренный человек, не надёжный.

Во втором случае сестра получала окорот. Не наш человек твой избранник. Не позорь род, выбрось из сердца и забудь. А в первом батя шёл на разговор с избранником сестры. Обсказывал всё как есть и интересовался его отношением к девушке. Если тоже была люба, то девушке и парню дозволялось встречаться. А на нет и суда нет, как говорят.

Теперь, когда услышите пословицу У семи нянек дитя без глазу, то обязательно вспомните слова Катара. Так по капельке и вся былинная правда о прошлом нашей Руси Великой проявится.

История многожёнства на Руси

«Здесь остановки нет, а мне, пожалуйста, шофёр автобуса мой лучший друг»

Администрация района пошла на то, что фактически предложила жителям муниципальную управляющую компанию. Может быть, в такой ситуации и правильное решение. Но… в пяти домах прошли выборы, и Государственная жилищная инспекция не вносит ОАО «Одинцовская теплосеть» в лицензию эти дома.

Читайте также:  Тухачевского на английском как пишется

Контролирующий орган удивительно добродушен в отношении организаций УК Дельта и УН Дельта, не сдавших паспорта готовности к отопительному периоду, задолжавших огромные суммы и фактически ввергших в коммунальный коллапс целый микрорайон.

Заместитель руководителя ГЖИ Московской области направления «Запад» Эдуард СУЩЕНКО

, закончивший Московский военный университет, как и Дмитрий Ольховик, не спешит почему-то прийти на помощь к жителям «Новой Трёхгорки». Интересно, почему?

Источник

Смысл пословицы «У семи нянек – дитя без глаза»?

Воспитание детей – занятие не простое. Молодым родителям нередко требуется дополнительная помощь и поддержка. Но, иногда случаются ситуации, когда говорят, что «у семи нянек – дитя без глаза». Что означает данная пословица и откуда она пришла родом? Давайте разбираться в данном вопросе.

Смысл пословицы «У семи нянек – дитя без глаза»

Известная с детства пословица о семи няньках, в реальности взрослого человека не требует особой расшифровки. Так, все слова, которые ее составляют, нам будут понятны, а переносный смысл предельно ясен. Так, когда за какое-то дело берутся сразу много людей, то результатом вряд ли можно быть довольным. Главный акцент в данной пословице делается на том, что люди, в большом количестве решившие исполнить одно дело, будут относиться к нему безответственно, думая, что другие помогут решить его. На практике, к сожалению, все выходит в точности, да наоборот.

При этом, несмотря на предельную ясность пословицы, лингвисты сходятся во мнении, что пословица отображает конкретный процесс воспитания детей. Так, если за уходом о ребенке берется сразу несколько человек, то обычно малыш может оказаться в беде. К примеру, если 3 человека будут страховать малыша при съезде с горки, то с большой долей вероятности это не приведет к хорошему. Ребенок может удариться. Но, это одна из трактовок подобной пословицы.

История происхождения пословицы

Существует мысль, что пословица появилась во время Смуты, на Руси, когда действовала Семибоярщина. Как только от власти был отстранен Василий Шуйский, то правительство было сформировано из семи членов Боярской думы. По их решениям в Москве появились поляки, которые пришли негласно к власти. Боярская реальная власть попала под сомнения, они, рискуя жизнью людей на Руси, поставили свои интересы превыше государственных. Поэтому появились конфликты в обществе, люди были недовольны работой Боярской думы. Начали говорить, что власть в руках была у семи высокопочтенных граждан, но и они не смогли нормально править, руководствуясь желаниями народа, стремясь сделать жизнь на Руси лучше. Именно от Смутного времени пошла данная пословица, отражающая всю суть отсутствия качества работы, если ее выполняет несколько лиц.

Синонимы к пословице

В русском языке существует несколько синонимичных выражений, относительно данной пословицы. К примеру, «своя рубашка ближе к телу», «в каждой избушке свои погремушки» и прочие.

В любом случае, пословица говорит о том, что не стоит браться за решение конкретного дела нескольким людям. Скорее всего их работа не получит должного вознаграждения, так как не будет вовремя закончена или сделана максимально качественно. Поэтому лучше действовать в одиночку, работая, полагаясь на свои собственные силы, чем искать помощи у других людей. Иногда подобная помощь станет невыносимой ношей, после которой потребуется заново ее выполнять. Но, не всегда возможно сделать работу в одиночку, поэтому лучше всего искать людей, которые разбираются в нужном вам вопросе. Только так возможно не допустить в действие данной пословицы и плохих отзывов со стороны окружающих вас людей.

Источник

У семи нянек дитя без глазу, смысл пословицы, значение поговорки

Пытаясь понять смысл пословицы У семи нянек дитя без глазу, вы даже не догадываетесь какой сюрприз вас ждёт от старовера начётчика Комиссара Катара. Непростая история у значения этой поговорки. Впрочем, как и история всей России. На её примере легко понять как наше прошлое переиначили и извратили западные историки. Впрочем, наши не лучше. Так почему у семи нянек дитя без глазу. Ещё говорят у семи мамок без глаза. Что по смыслу одно и тоже.

Поговорка У семи нянек дитя без глазу дошла до нас из древности Руси. Ещё с тех далёких времён, когда у христиан было принято многожёнство. Строили и жили они в теремах. Терем – это и есть гарем, знакомый вам по мусульманским традициям. В тереме были мужская и женская половины. Дети воспитывались, разумеется, на второй – женской. И были под общи присмотром всех княжеских жён. Вот вам и дитё у семи мамок или нянек.

Изначальный смысл поговорки У семи нянек дитя без глазу

Но рождена была поговорка У семи нянек дитя без глазу, на княжеском подворье в другом варианте. Готовы удивиться? Вот её изначальный вариант: У семи мамок дитя без СГЛАЗА. То есть присмотренное, ухоженное. Защищённое даже от дурных намерений и помыслов. Не говоря уже о чём-то более опасном для ребёнка.

А какой смысл у переиначенной пословицы У семи нянек дитя без глазу? Совершенно противоположенный первому. Ребёнок оказался брошенным, без присмотра и должного догляда.

Время происхождения пословицы У семи нянек дитя без глазу

Послушайте богумила Катара:

«Мамками в теремах называли жен государя, но не старшую. Все примерно, как и в исламе. Ведь ислам вышел из древнего родового и семейского христианства. Иван Грозный не был развратником, он просто жил по укладу того времени. Это потом из него, с целью оболгать старую Русь сделали исчадье ада и синюю бороду.

Жен было несколько, но никогда они не были сестрами. Кроме прочего, они должны были дать государю наследников, братьев, которые будут помогать старшему брату, когда он сам станет царем. Но ведь у братьев могли быть и сестры, их то как судьба?

Романовские историки рисуют нам девок сидящих в светлице и занимающихся пряжей для своего приданного. Это глупость, женщина на Руси была свободной и никто ее по кельям или в паранжу не прятал. И прав у нее было не меньше, чем у братьев, да и замуж отдавали не всякому. Кстати, благословения спрашивали не у отца и матушки, а у старшего брата, которого в семье звали батей. А вот при отсутствии бати, батей становился отец родной».

Почему старший брат был для сестры батей

Старший брат был для сестры батей, представляете. Почему он, а не родители отдавал сестру замуж? Вы ещё раз удивитесь мудрости и прозорливости наших далёких предков. Судите сами. Дети растут бок о бок. Знают друг о друге все секреты. Родители, чаще всего, и не ведают о них.

И вот случилось! Девушка влюбилась в молодца красного. А тот тоже вроде бы знаки подаёт. Да, как-то всё не насмелится сделать решительный шаг. Тогда девица красная идёт к бате со своей сердечной тайной. Тот младших крикнул. Посудили-порядили сообща об избраннике сестры. И решение вынесли – человек стоящий, за такого и замуж можно сестру выдать. Или напротив – ветренный человек, не надёжный.

Во втором случае сестра получала окорот. Не наш человек твой избранник. Не позорь род, выбрось из сердца и забудь. А в первом батя шёл на разговор с избранником сестры. Обсказывал всё как есть и интересовался его отношением к девушке. Если тоже была люба, то девушке и парню дозволялось встречаться. А на нет и суда нет, как говорят.

Теперь, когда услышите пословицу У семи нянек дитя без глазу, то обязательно вспомните слова Катара. Так по капельке и вся былинная правда о прошлом нашей Руси Великой проявится.

Источник

Без какого глазу дитя?

Без какого глазу дитя?

—Меня интересует, — спросила Желтова, — в Маньчжурской армии дела обстоят также, как у нас, или лучше? — Там хотя единоначалие есть, а у нас в Артуре — Стессель одно, Смирнов — другое, Витгефт — третье, — заметил Звонарев. — А как известно, у семи нянек дитя всегда бывает без глаза. А. Н. Степанов. Порт-Артур

Всем известная пословица о семи няньках как будто и не требует специальной расшифровки. Все слова, ее составляющие, понятны, переносный смысл предельно ясен: когда за какое-то, дело берется сразу несколько человек, то оно выполняется обычно не лучшим образом. Авторы словарей пословиц подчеркивают, что основной акцент этой пословицы —характеристика безответственного отношения к чему-либо, что исполняется, когда люди или организации надеются друг на друга (Жуков 1966, 461-462; Фелицына, Прохоров 1988,104; Кузьмин, Шадрин 1989,264):

«— Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, — прибавил он [Некрасов], — то оправдали бы пословицу: у семи нянек всегда дитя без глазу. Я много раз рассуждал с Белинским об основании нового журнала, но осуществить нашу заветную мечту, к несчастию, невозможно без денег» (А. Я. Панаева. Воспоминания); «Про названный коричневый дом один местный администратор сострил: — Тут и юстиция, тут и полиция, тут и милиция — совсем институт благородных девиц. Но, вероятно, по пословице, что у семи нянек дитя бывает без глаза, этот дом поражает своим унылым казарменным видом, ветхостью и полным отсутствием какого бы то ни было комфорта, как снаружи, так и внутри» (А. П. Чехов. В суде); «За зимовку скота отвечает один бригадир со своими людьми, а корма заготавливает ему другой бригадир, другие люди. И валят вину друг на дружку. — У семи нянек дитя без глазу» (В. В. Свечкии. Районные будни).

Такое толкование весьма распространено в нашей лексикографической традиции. В 4-томном словаре под редакцией Д. Н. Ушакова значение ‘надзор, присмотр’ выделено даже особо—как второе значение слова глаз, хотя оно практически реконструировано на основе нескольких устойчивых выражений (тут свай глаз нужен; нужен глаз да глаз) и интересующей нас пословицы. Примерно так же поступают и составители нового Малого академического словаря, хотя и квалифицируют при этом глаз ‘надзор, присмотр’ не как самостоятельное значение, а как оттенок к значению ‘способность видеть, зрение’. Оттенок, однако, выводится именно из нашей пословицы. Именно так растолковывают сочетание без глазу и иностранному читателю. Авторитетный русско-английский Оксфордский словарь Маркуса Виллера, например, приводя к пословице о няньках английский эквивалент Тоо many cooks spoil the broth (‘Слишком много поваров портит похлебку’), дает и уже знакомую нам расшифровку: «litě where there are seven nurses the child is without supervision» (букв, ‘там, где семеро нянек, дитя без присмотра’) (Wheeler 1985,415).

Читайте также:  Упражнение составлено как пишется составлено

Разночтение в трактовке глубинного смысла пословицы нашло свое отражение в популярных изданиях русской паремиологии. Любопытно, что в двух небольших собраниях, изданных в одно и то же время и адресованных одному и тому же— немецкому— читателю, даются разные толкования: в словаре М. Я. Цвиллинга она объясняется на основе конкретного значения слова глаз (Bei sieben Kindermâdchen verliert das Kind ein Auge ‘При семи няньках ребенок теряет глаз’), в словаре Г. Л. Пермякова — на основе переносного ‘присмотр’ (Bei sieben Ammen (gleichzeitig) bleibt das Kind ohne Aufsicht ‘При семи няньках ребенок остается без присмотра’).

И такая информация весьма доступна. Загляни любой составитель названных словарей в соседние славянские языки—и загадка разгадывается однозначно.

Начнем с самых близких к русскому языков—белорусского и украинского: У сямі нянек дзіця без носа; Де багато (багацько) няньок, там дитя без голови. Как видим, вместо русского глаза здесь фигурируют именно части тела, что подтверждает малопопулярную в русской лексикографии расшифровку—«безглазый», а не «беспризорный» ребенок. Еще больший набор физических недостатков у ребенка, о котором должны заботиться многие люди, обнаруживается в зеркале польских пословиц: Gdzie wiele nianiek (piastunek), tam dziecko bez nosa Тде много нянек, там ребенок без носа’; Gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez ręki albo nogi Тде много нянек, там ребенок без ноги или без руки’; Gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez głowy Тде много нянек, там ребенок без головы’.

Такую расшифровку первоначального образа нашей пословицы подтверждают и некоторые варианты, в которых фигурирует именно ‘глаз’: укр. Де дві няньки, там дитина без ока (Франко И, 460), пол. Gdzie wiele nianiek, tam dziecko krzywe ‘Где много нянек, там ребенок одноглаз’ (NKP1,529).

Славянские параллели не только проясняют образ нашей пословицы, но и показывают ее определенную специфику по сравнению с ними. Ведь именно в русском языке множество опекунш выражено «магическим» для нашего фольклора числом семь—другие «цифровые» варианты у нас почти не представлены. И это не случайно, поскольку многие наши пословицы и поговорки опираются на это число: Семь раз отмерь, один — отрежь; Семь бед — один ответ; Семеро одного не ждут; Семеро с ложкой, один с сошкой; Семь дел в одни руки не берут; Семь лет молчал, на восьмой вскричал; Семь топоров шесте лежат, а две прялки — врозь; за семь верст киселя хлебать; на седьмом небе; семь верст не околица. У других славян, как мы видели, в пословице о няньках и ребенке магическая семерка представлена в белорусском и (хотя при ином компонентном «раскладе») в украинском. В польской речи вариант с этим числом зафиксирован лишь один раз и довольно поздно — в 1930 г.: Gdzie mamek siedem, tam dziecko kulawe ‘Где семь нянек, там ребенок хромой’ (NKP1,529).

«Разброс» числовых показателей для аналогичных пословиц, как мы видели, весьма велик — от двух нянек в украинском до девяти в болгарском. В польских сборниках пословиц кроме двух и семи можно найти и шесть нянек. Преобладают, однако, в большинстве языков обобщенные обозначения множества—укр. бага-то, багацько, пол. wiele, dużo, mnogi, болг. много. Это — лишнее подтверждение обобщенно-множественного смысла числа семь в русских пословицах и поговорках.

Итак, внимательное наблюдение за вариантностью пословицы о няньках и ребенке не оставляет никаких сомнений в том, что речь здесь идет именно о ‘глазе’, а не о ‘присмотре, надзоре’. Но это еще не все. Именно варианты и параллели нашей пословицы помогают объяснить, почему в русской словарной традиции столь настойчиво глаз ассоциировали с присмотром. Ведь параллельно в народе бытовала и другая пословица—о пастухах: У семи пастухов не стадо (Михельсон 1901-19021, 423). Она имела в славянских языках также свои вариации и аналогии типа рус. У одной овечки да семь пастухов или чеш. Čím víc skotákův, tím větší škoda ‘Чем больше пастухов, тем больше убыток’. В этой пословице значение ‘присмотр, надзор’ явно акцентируется, что, видимо, и повлияло на некоторое смещение акцента и у близкой по смыслу пословицы о семи няньках. Закреплению этой вторичной ассоциации способствовало и то, что в таких известных народных выражениях, как за ним глаз да глаз нужен, хозяйский глаз и т. п., слово глаз действительно приобретает более абстрактное значение — ‘присмотр’.

Переосмысление первичного образа нашейтюсловицы, видимо, — история относительно недавняя. Ведь в начале XIX в. сочетание без глазу в ней не только воспринималось буквально, но и могло шутливо обыгрываться на основе такого буквального восприятия. Вот как это делает один из писателей того времени, А. К. Измайлов (1779-1831), в своем «Письме к издателям «Северной пчелы»»: «Есть русская пословица: у семи нянек дитя без глазу. У меня, правда, не было их столько, но от добрых нянек и кормилиц. старший сын мой также без глазу, младший с пребольшим горбом, одна дочь с кривым боком, а другая без ноги».

Как видим, весь набор уже известных нам по славянским пословицам увечий здесь представлен со всей полнотой. Что ж, видно—и вправду: во многих няньках—многая печаль.

Источник

Поделиться с друзьями
Познавательное и интересное
Adblock
detector