У каждого есть своя родина как пишется

Поиск ответа

Вопрос № 288534

Ответ справочной службы русского языка

Знаки препинания расставлены верно.

Обратите внимание, что верно: Оплату оказанных услуг гарантируем (без предлога за). Также, если 14 мая — это дата, когда выпал град (а не день, которым должна быть датирована справка), верно: . о выпадении града 14.05.2016 г. (без предлога за).

с какой буквы пишется слово родина с большой или с маленькой

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина пишется с большой буквы, если употребляется в особом высоком смысле.

Ответ справочной службы русского языка

Как писать слово Родина в тексте?

Ответ справочной службы русского языка

Это слово может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл.

Слово родина писать с заглавной или с малой в предложении: Нет, (р/Р)одина не определяется местом жительства

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл. Решение о написании с большой буквы принимает автор текста.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Грамматика здесь ни при чем: написание слов с прописной или строчной буквы – вопрос орфографии. Имена существительные – названия национальностей теоретически тоже могут быть написаны с большой буквы, если им придается особый высокий смысл.

Ответ справочной службы русского языка

Родина пишется с прописной или со стройчной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта написания. С прописной буквы это слово пишется в тех контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл. Ср: малая родина и отдать жизнь за Родину.

Прошу Вас помочь с правильным написанием данного предложения с указанием на ошибки и обоснованием правописания с ссылками на пункты правил правописания.

Ответ справочной службы русского языка

2. Приписывается ли слову особый высокий смысл, решает только автор текста. Ошибкой написание слова родина строчными не является.

3. Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста. Ошибкой вы со строчной тоже не является.

4. Оформление Ура Ура Ура! некорректно. Возможные варианты: Ура! Ура! Ура! или Ура, ура, ура!

5. Запятая после слова вопроса поставлена правильно (между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного).

Здравствуйте. Пожалуйста, исправьте ответ на вопрос № 273059! Не представляю, в каком контексте можно использовать слово «юбки-карандаши» (то есть юбки модели или вида «карандаш»). Например: все женщины были одеты в юбки-карандаши? Нелепо. Вспомните, у Розенталя: все присутствующие опустили головУ. Отсюда: все женщины были одеты в юбку-карандаш (у каждой женщины ОДНА юбка). Или: в нашем магазине предлагается много юбок модели «карандаш» (но не «юбок-карандашей!» Карандаш нельзя надеть как юбку). Да, предложения следует построить получше, и сделала бы это, так как считаю обязательным подумать, прежде чем что-то написать или сказать в эфире, но очень волнуюсь, ведь этим ответом дается зеленый свет полному кошмару: детская и материнская смертностИ, на их РодинА Х, не исключено вскоре и «головной и спинной мозгИ». Спасибо за вашу работу и за понимание критики

Ответ справочной службы русского языка

Мы говорим не о выборе формы единственного или множественного числа существительного, а о склонении компонентов составного слова. Части сложносоставных наименований юбка-карандаш, платье-футляр согласуются в падеже и числе, поэтому в форме винительного падежа ед. числа верно: юбку-карандаш. Но: в нашем магазине продаются юбки-карандаши (а в соседнем, зоологическом, – рыбы-молоты).

Ответ справочной службы русского языка

Это часть обстоятельства места.

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Читайте также:  Что бы вы пожелали как пишется

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале « Родина » утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина можно писать и с большой буквы, и с маленькой.

Источник

Родина пишется со строчной или прописной буквы?

Слово «роди­на» пишет­ся как со строч­ной, так и с про­пис­ной бук­вы в зави­си­мо­сти от его смыс­ла в кон­тек­сте. Слово «Родина» пишет­ся с про­пис­ной бук­вы, если упо­треб­ля­ет­ся в пат­ри­о­ти­че­ском зна­че­нии. Если речь идет о малой родине каж­до­го, то это имя нари­ца­тель­ное, кото­рое пишет­ся со строч­ной буквы.

Моя Родина или моя родина?

Чтобы сде­лать пра­виль­ный выбор в напи­са­нии сло­ва «Родина» или «роди­на», сна­ча­ла опре­де­лим его часте­реч­ную принадлежность.

Эта лек­се­ма обо­зна­ча­ет пред­мет и отве­ча­ет на вопрос: что? Эти грам­ма­ти­че­ские при­зна­ки сло­ва под­ска­жут, что это неоду­шев­лен­ное суще­стви­тель­ное. А теперь уста­но­вим его мор­фем­ный состав:

Выделение глав­ной мор­фе­мы суще­стви­тель­но­го сра­зу вызы­ва­ет ассо­ци­а­ции с одно­ко­рен­ны­ми словами:

Исходя из зна­че­ния этих слов, в кон­тек­сте нари­ца­тель­ным име­нем суще­стви­тель­ным «роди­на» назо­вем то место, где каж­дый из нас родил­ся: ту дере­вуш­ку, посе­лок, горо­док, где мы появи­лись на свет, где впер­вые ска­за­ли сло­во «мама», где про­шли наше дет­ство и юность и где, воз­мож­но, до сих пор живут наши род­ствен­ни­ки и поко­ят­ся предки.

Если ска­жут сло­во «роди­на»,
Сразу в памя­ти встаёт
Старый дом, в саду смородина,
Толстый тополь у ворот,
У реки берёзка-скромница
И ромаш­ко­вый бугор…
А дру­гим, навер­но, вспомнится
Свой род­ной мос­ков­ский двор…

Речь идет о род­ных местах, о нашей малой родине, где нахо­дит­ся отчий дом, в кото­ром все­гда для нас при­вет­ли­во горит огонь домаш­не­го оча­га, и, нако­нец, о близ­ких людях и наших пред­ках, кото­рых мож­но назвать все­объ­ем­лю­щим сло­вом «род», что дало нача­ло суще­стви­тель­но­му «роди­на». В таком кон­тек­сте оно явля­ет­ся име­нем нари­ца­тель­ным и пишет­ся со строч­ной бук­вы.

С чего начинается Родина?

В этом загла­вии сло­во «Родина» упо­треб­ле­но в более мас­штаб­ном смыс­ле. Речь идет о нашем Отечестве, кото­рое доро­го серд­цу каж­до­го граж­да­ни­на, каж­до­го чело­ве­ка, любя­ще­го свою род­ную зем­лю. В таком кон­тек­сте соб­ствен­ное имя суще­стви­тель­ное упо­треб­ля­ет­ся в пат­ри­о­ти­че­ском смыс­ле. Им назы­ва­ет­ся вся зем­ля, могу­чая стра­на, в кото­рой мы живем, для бла­га кото­рой мы учим­ся и тру­дим­ся, и в лихую годи­ну на защи­ту кото­рой ста­нем не колеблясь.

И кра­си­ва и богата
Наша Родина, ребята.
Долго ехать от столицы
До любой её границы.
Всё свое вокруг, родное:
Горы, сте­пи и леса:
Рек свер­ка­нье голубое,
Голубые небеса.
Каждый город серд­цу дорого,
Дорог каж­дый сель­ский дом.
Все в боях когда-то взято
И упро­че­но трудом!

С глу­бо­ким чув­ством люб­ви и гор­до­сти рас­суж­да­ет о сво­ей вели­кой Родине рус­ский писа­тель И. Соколов-Микитов:

Особенно зву­чит для меня это сло­во, пол­ное глу­бо­ко­го смыс­ла. Я вижу необъ­ят­ные её поля, вол­ну­ю­щи­е­ся уро­жа­ем. Теплый ветер про­ле­та­ет над ними, под­ни­мая цве­точ­ную пыль. Обширна и мно­го­об­раз­на родив­шая нас стра­на. Неиссякаемы и пол­но­вод­ны реки, пере­се­ка­ю­щие про­стран­ства её. Обширны, зеле­ны леса, высо­ки горы, бли­ста­ю­щи­ми веч­ны­ми лед­ни­ка­ми. Свет ярко­го солн­ца отра­жа­ет­ся в их сне­го­вых вершинах.
Широки зной­ные сте­пи, непро­хо­ди­ма глу­хая сибир­ская тай­га, рас­ки­нув­ша­я­ся оке­а­ном. Многолюдны и мно­го­чис­лен­ны горо­да, раз­бро­сан­ные в стране нашей. На мно­гих язы­ках гово­рят люди, насе­ля­ю­щие вели­че­ствен­ную эту стра­ну. Просторны синие дали, звон­ки и чудес­ны пес­ни живу­ще­го в ней народа.

Источник

Как пишется слово «родина», с большой или с маленькой буквы?

Слово «роди­на» пишет­ся как со строч­ной, так и с про­пис­ной бук­вы в зави­си­мо­сти от смыс­ла кон­тек­ста. Если речь идет о малой родине каж­до­го, то это имя нари­ца­тель­ное.

Моя Родина или моя родина?

Чтобы сде­лать пра­виль­ный выбор в напи­са­нии инте­ре­су­ю­ще­го нас сло­ва, сна­ча­ла опре­де­лим его часте­реч­ную при­над­леж­ность. Оно обо­зна­ча­ет пред­мет и отве­ча­ет на вопрос: что? Эти грам­ма­ти­че­ские при­зна­ки сло­ва под­ска­жут, что это неоду­шев­лен­ное суще­стви­тель­ное. А теперь уста­но­вим его мор­фем­ный состав:

род ин а — корень/суффикс/окончание.

Выделение глав­ной мор­фе­мы суще­стви­тель­но­го сра­зу вызы­ва­ет ассо­ци­а­ции с одно­ко­рен­ны­ми сло­ва­ми:

Исходя из зна­че­ния этих слов, в кон­тек­сте нари­ца­тель­ным име­нем суще­стви­тель­ным «роди­на» назо­вем то место, где каж­дый из нас родил­ся: ту дере­вуш­ку, посе­лок, горо­док, где мы появи­лись на свет, где впер­вые ска­за­ли сло­во «мама», где про­шли наше дет­ство и юность и где, воз­мож­но, до сих пор живут наши род­ствен­ни­ки и поко­ят­ся пред­ки.

Если ска­жут сло­во «роди­на»,
Сразу в памя­ти вста­ёт
Старый дом, в саду смо­ро­ди­на,
Толстый тополь у ворот,
У реки берёзка-скромница
И ромаш­ко­вый бугор…
А дру­гим, навер­но, вспом­нит­ся
Свой род­ной мос­ков­ский двор…

Речь идет о род­ных местах, о нашей малой родине, где нахо­дит­ся отчий дом, в кото­ром все­гда для нас при­вет­ли­во горит огонь домаш­не­го оча­га, и, нако­нец, о близ­ких людях и наших пред­ках, кото­рых мож­но назвать все­объ­ем­лю­щим сло­вом «род», что дало нача­ло суще­стви­тель­но­му «роди­на». В таком кон­тек­сте оно явля­ет­ся име­нем нари­ца­тель­ным и пишет­ся со строч­ной бук­вы.

Читайте также:  Физкультурно оздоровительный комплекс как пишется

С чего начинается Родина?

В этом загла­вии сло­во «Родина» упо­треб­ле­но в более мас­штаб­ном смыс­ле. Речь идет о нашем Отечестве, кото­рое доро­го серд­цу каж­до­го граж­да­ни­на, каж­до­го чело­ве­ка, любя­ще­го свою род­ную зем­лю. В таком кон­тек­сте соб­ствен­ное имя суще­стви­тель­ное упо­треб­ля­ет­ся в пат­ри­о­ти­че­ском смыс­ле. Им назы­ва­ет­ся вся зем­ля, могу­чая стра­на, в кото­рой мы живем, для бла­га кото­рой мы учим­ся и тру­дим­ся, и в лихую годи­ну на защи­ту кото­рой ста­нем не колеб­лясь.

И кра­си­ва и бога­та
Наша Родина, ребя­та.
Долго ехать от сто­ли­цы
До любой её гра­ни­цы.
Всё свое вокруг, род­ное:
Горы, сте­пи и леса:
Рек свер­ка­нье голу­бое,
Голубые небе­са.
Каждый город серд­цу доро­го,
Дорог каж­дый сель­ский дом.
Все в боях когда-то взя­то
И упро­че­но тру­дом!

С глу­бо­ким чув­ством люб­ви и гор­до­сти рас­суж­да­ет о сво­ей вели­кой Родине рус­ский писа­тель И. Соколов-Микитов:

Особенно зву­чит для меня это сло­во, пол­ное глу­бо­ко­го смыс­ла. Я вижу необъ­ят­ные её поля, вол­ну­ю­щи­е­ся уро­жа­ем. Теплый ветер про­ле­та­ет над ними, под­ни­мая цве­точ­ную пыль. Обширна и мно­го­об­раз­на родив­шая нас стра­на. Неиссякаемы и пол­но­вод­ны реки, пере­се­ка­ю­щие про­стран­ства её. Обширны, зеле­ны леса, высо­ки горы, бли­ста­ю­щи­ми веч­ны­ми лед­ни­ка­ми. Свет ярко­го солн­ца отра­жа­ет­ся в их сне­го­вых вер­ши­нах.
Широки зной­ные сте­пи, непро­хо­ди­ма глу­хая сибир­ская тай­га, рас­ки­нув­ша­я­ся оке­а­ном. Многолюдны и мно­го­чис­лен­ны горо­да, раз­бро­сан­ные в стране нашей. На мно­гих язы­ках гово­рят люди, насе­ля­ю­щие вели­че­ствен­ную эту стра­ну. Просторны синие дали, звон­ки и чудес­ны пес­ни живу­ще­го в ней наро­да.

Источник

Как правильно писать «родина»: с большой буквы или нет?

Изучая русский язык, многие сталкиваются с трудностями в написании некоторых слов. Одним из частых является вопрос о том, как правильно пишется слово «родина»: с большой буквы или нет. На него нельзя ответить однозначно. Нужно вникнуть в суть фразы. В нашей статье мы расскажем, как пишется слово «родина» в разных ситуациях.

Общий контекст

Некоторые считают, что слово «родина» всегда пишется с большой буквы, потому что оно имеет торжественное значение, подразумевающее нечто святое, нерушимое, родное. Но если разобраться с точки зрения языковедения, то здесь можно поспорить, так как данное слово может употребляться в разных значениях. Итак, для того чтобы ответить на вопрос о том, пишется ли «родина» с большой буквы или нет, давайте проанализируем само слово.

В речи различают разную стилистику высказывания, при этом каждому стилю свойственны свои правила, выражения и слова. Есть слова абсолютно нейтральные, применяющиеся в любых стилях, а есть такие, которые употребляются только в определенном варианте высказывания.

Например, слово «кровать» мы можем употребить в любом стиле одинаково, а вот «штукенция» может применяться только в разговорной речи, как жаргонное выражение. Мы не говорим «грандиозный суп», так как это звучит странно и не соответствует стилистике высказывания. Если же мы применяем неподходящее по стилю слово, то оно будет иностилевым элементом.

В данном предложении «ходатайствую» звучит неуместно и вычурно, поэтому будет считаться иностилевым элементом. Интересующее нас слово «родина» также имеет несколько вариантов применения. Оно может иметь значение высокой направленности, а может использоваться в обычном, обыденном смысле.

В данном случае имеется в виду что-то высокое, духовное, и слово сочетает в себе все, что у человека связано с местом его рождения и проживания. Поэтому здесь оно написано с большой буквы.

В этих предложениях под интересующим нас словом имеется в виду повседневный стиль, не имеющий какого-то возвышенного значения. Для выражения значения, когда мы просто описываем место своего рождения, нужно всегда применять строчную букву.

Другие слова

Кроме того что люди мучаются вопросом о том, как пишется «родина» (с большой буквы или нет), есть другие слова подобной сложности. Таковыми являются:

Есть разные мнения по поводу того, как писать то или иное слово, но все они сводятся к одному: все зависит от контекста высказывания.

Тренировка

Чтобы помочь учащимся понять, как писать слово «родина» (с большой буквы или нет), лучше всего применять упражнения с предложениями разного стиля, где нужно вставить правильно написанный элемент. Человек, прочитав отрывок текста, должен понять, уместно ли ставить заглавную букву или лучше использовать строчную.

Таким образом, мы понимаем, что подобные слова могут писаться как с большой, так и с маленькой буквы. Нужно лишь понимать контекст, в котором используется выражение.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 288534

Ответ справочной службы русского языка

Знаки препинания расставлены верно.

Обратите внимание, что верно: Оплату оказанных услуг гарантируем (без предлога за). Также, если 14 мая — это дата, когда выпал град (а не день, которым должна быть датирована справка), верно: . о выпадении града 14.05.2016 г. (без предлога за).

с какой буквы пишется слово родина с большой или с маленькой

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина пишется с большой буквы, если употребляется в особом высоком смысле.

Ответ справочной службы русского языка

Как писать слово Родина в тексте?

Ответ справочной службы русского языка

Это слово может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл.

Слово родина писать с заглавной или с малой в предложении: Нет, (р/Р)одина не определяется местом жительства

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл. Решение о написании с большой буквы принимает автор текста.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Грамматика здесь ни при чем: написание слов с прописной или строчной буквы – вопрос орфографии. Имена существительные – названия национальностей теоретически тоже могут быть написаны с большой буквы, если им придается особый высокий смысл.

Ответ справочной службы русского языка

Родина пишется с прописной или со стройчной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта написания. С прописной буквы это слово пишется в тех контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл. Ср: малая родина и отдать жизнь за Родину.

Прошу Вас помочь с правильным написанием данного предложения с указанием на ошибки и обоснованием правописания с ссылками на пункты правил правописания.

Ответ справочной службы русского языка

2. Приписывается ли слову особый высокий смысл, решает только автор текста. Ошибкой написание слова родина строчными не является.

3. Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста. Ошибкой вы со строчной тоже не является.

4. Оформление Ура Ура Ура! некорректно. Возможные варианты: Ура! Ура! Ура! или Ура, ура, ура!

5. Запятая после слова вопроса поставлена правильно (между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного).

Здравствуйте. Пожалуйста, исправьте ответ на вопрос № 273059! Не представляю, в каком контексте можно использовать слово «юбки-карандаши» (то есть юбки модели или вида «карандаш»). Например: все женщины были одеты в юбки-карандаши? Нелепо. Вспомните, у Розенталя: все присутствующие опустили головУ. Отсюда: все женщины были одеты в юбку-карандаш (у каждой женщины ОДНА юбка). Или: в нашем магазине предлагается много юбок модели «карандаш» (но не «юбок-карандашей!» Карандаш нельзя надеть как юбку). Да, предложения следует построить получше, и сделала бы это, так как считаю обязательным подумать, прежде чем что-то написать или сказать в эфире, но очень волнуюсь, ведь этим ответом дается зеленый свет полному кошмару: детская и материнская смертностИ, на их РодинА Х, не исключено вскоре и «головной и спинной мозгИ». Спасибо за вашу работу и за понимание критики

Ответ справочной службы русского языка

Мы говорим не о выборе формы единственного или множественного числа существительного, а о склонении компонентов составного слова. Части сложносоставных наименований юбка-карандаш, платье-футляр согласуются в падеже и числе, поэтому в форме винительного падежа ед. числа верно: юбку-карандаш. Но: в нашем магазине продаются юбки-карандаши (а в соседнем, зоологическом, – рыбы-молоты).

Ответ справочной службы русского языка

Это часть обстоятельства места.

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Читайте также:  Тоже самое как пишется слитно или раздельно примеры таблица

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале « Родина » утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Слово родина можно писать и с большой буквы, и с маленькой.

Источник

Поделиться с друзьями
Познавательное и интересное
Adblock
detector